ページ

水曜日, 9月 12, 2007

关于婴儿推车还有其他


这东西,英文名称叫Stroller,中文名称(如果没搞错的话)则是“婴儿推车”。

比起Stroller,总觉得“婴儿推车”这名字过于事务性,不似Stroller那样,给人一种悠哉游哉、漫步花园的感觉。当然,以现实情况来说,里头躺了个随时发作的“定时炸弹”,什么漫步、散步其实都只是一厢情愿的虚幻假象。总之,把婴儿摆进去之前,就必须先定好目标,婴儿一躺进去,就得用最短时间完成目标,根本没有逛花园的余裕。

上网一查,才发现Stroller原来是美式英语(American English),英式英语(有这么说的吗?)管它叫Pushchair。奇怪的是,我们学校教的明明是英式英语,但本地人大都说Stroller而不是Pushchair。也许这就跟我们学校教的是大陆发音,但一般人因为台湾流行文化的影响,讲的都是台湾发音,是同样的道理吧。

0 件のコメント: